-
Krizsa: Sót egész hivatalos nyelvész kollektíva nevében. Na és? Egymást már meggyózték, Ezzel a fó...2012. 05. 25, 06:56 Paraszti szó
-
zegernyei: @nemtulnehez: Zsirai Miklós: Finnugor népnevek I. Jugria. (Adalékok nyelvrokonaink történe...2012. 05. 25, 05:58 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
DJS: A cikk végkifejlete valahogy úgy hangzott: "Valószínű, hogy valóban itt lehet a kutya elás...2012. 05. 25, 01:12 A lírai én a mi olvasatunkban
-
nemtulnehez: @zegernyei: Nemreg irtatok egy cikket Jugriarol, elolvastam, semmi konkret bizonyitek arra...2012. 05. 24, 23:02 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
szigetva: @Krizsa: Hidd el, Fejes.László többünk nevében mondta, hogy nem ragaszkodunk a fejtegetése...2012. 05. 24, 22:06 Paraszti szó
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Ünnepélyes keretek között kihelyezték kedden az első olyan szlovén-német kétnyelvű helységnévtáblákat az ausztriai Karintia tartományban, amelyeknek a felállítását egy törvénymódosítás rendelte el.
Az eseményen részt vett a szlovén és az osztrák kormányfő is. A szlovén politikus, Borut Pahor a törvény alapjául szolgáló politikai kompromisszumra utalva úgy vélekedett, hogy Ausztria „a helyes irányba halad” az 1955-ös Államszerződés hetedik cikkében előírt nemzetközi jogi kötelezettségei teljesítése útján.
A burgenlandi horvát nemzetiséghez tartozó Nikolaus Berlakovich környezetvédelmi miniszter szintén üdvözölte a megállapodást. Egyes kisebbségi szervezetek, köztük ausztriai magyarok korábbi észrevételeire utalva kijelentette, hogy a hegységnévtábla-kompromisszum nem befolyásolja más őshonos ausztriai kisebbségek jogait.
A cikk a hirdetés után folytatódik
Az ausztriai kisebbségi törvény módosításától egy több évtizedes vita lezárását remélik. A változtatás lényege, hogy immár 164 dél-karintiai településen írják elő szlovén-német helységnévtáblák és más „hivatalos útjelzők” használatát. Ez kétszer több, mint ahány településen jelenleg használnak kétnyelvű táblákat. A megállapodásba azokat a helységeket vették bele, ahol legkevesebb 17,5 százalék a szlovén népcsoporthoz tartozók aránya. Kedden Bad Eisenkappelben (Železna Kapla) és Sittersdorfban (Zitara) avattak fel táblákat, a többit szeptember végéig állítják fel.
A jogszabály vonatkozik a burgenlandi horvát, szlovén és magyar feliratokra is. Magyar-német táblákat továbbra is négy burgenlandi településen használnak majd. Egyúttal alkotmányos erejű törvény rangjára emelték ezt, valamint a szlovén, a horvát, és a magyar népcsoportok hivatalos nyelvhasználatára vonatkozó szabályozást is.
Több kisebbségi szervezet, köztük magyar egyesületek ugyanakkor fenntartásuknak adtak hangot a módosításokkal kapcsolatban. Leginkább azt nehezményezték, hogy velük nem egyeztettek a módosításról, noha nézetük szerint azok az ő helyzetüket is érintik. Állásfoglalásuk szerint a tervezet jogi lehetőséget teremt arra, hogy az önkormányzatoktól a járási elöljáróságok hatáskörébe kerüljön a kisebbségi nyelvű ügyintézés.
Josef Ostermayer, az áprilisi memorandumot a kormány részéről aláíró államtitkár vitatta, hogy nem egyeztettek minden érintett szervezettel. Kiemelte, a törvény értelmező részében az is szerepel, hogy nem teremthet az eddiginél hátrányosabb feltételeket. Hangsúlyozta azt is, hogy folyamatban van a kisebbségekről szóló törvény egy másik módosítása is.

