-
zegernyei: @nemtulnehez: Az orosz évkönyvekben említett jugorok obi-ugorok voltak. A szakirodalomban ...2012. 05. 24, 19:33 Finnugrista fagyi – mint aki halkan...
-
Dvojcse: Buzik.2012. 05. 24, 18:37 Meleg pingvinpár kapott tojást
-
Krizsa: ...unk2012. 05. 24, 18:07 Paraszti szó
-
Fejes László (nyest.hu): @Krizsa: Nem ragaszkodunk hozzá...2012. 05. 24, 17:34 Paraszti szó
-
Krizsa: A szabad persze, hogy a szab szóból ered, Szanszkritül is (wikiszótár szerint), és a héber...2012. 05. 24, 17:16 Paraszti szó
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Azt már megszoktuk, hogy Közép-Európa népei mind előfordulnak egymás országaiban. No de hogy kerül egy falunyi svéd Dél-Ukrajnába? Cikkünkből kiderül.
Mesebeli falu az ukrán pusztában – Gammalsvenskby. Hogy mitől különleges? Nos, a név már sejtet valamit, elvégre nem hangzik túl „ukránosan”. Nem is csoda, mivel a háromszáz lelket számláló falucska lakói svédek.
Nem jószántából keveredett persze a kis közösség Dél-Ukrajnába: Nagy Katalin orosz cárnő nem igazán gáláns módon deportáltatta őket – pontosabban elgyalogoltatta eredeti lakhelyükről, a mai Észtország területéről a mai Ukrajna déli részére, a Dnyeper folyótól nem messze. Ez nagyjából 1000 kilométernyi sétát jelentett, nem is csoda, ha csupán a menekülők fele élte túl a túrát. Amikor pedig megérkeztek, kiderült, hogy a nekik ígért üres házak – ha egyáltalán vannak – egyáltalán nem üresek.
Persze csak a svéd nyelvtől zárta el Gammalsvenskby lakosait a történelem, nem a környező népektől. Így ma már csak néhányan beszélik a svédet a faluban. „Nagyon különös érzés az anyanyelvünket hallani valaki szájából, és mégsem érteni mindent” – számol be a Stockholmnews újságírója a faluról szóló cikkében. „Az ott élő svédek nagy része már tanult anyaországi svédet, vagy az iskolában, vagy Svédországban. Maguk között azonban még mindig az ósvédet használják” – teszi hozzá.
A gammelsvenskát, vagyis a gammalsvenskby-i svédet persze ugyanaz fenyegeti, mint a hasonló nyelvjárásokat: az idősödő és kihaló nyelvhasználók után a fiataloknak már nemigen van okuk vagy motivációjuk elsajátítani. A falu különleges ósvédjének azonban van esélye a túlélésre – ráadásul pontosan annak köszönhetően, ami egyébként fenyegeti is: a globalizáció. Hiszen az „elangolosodott” mai svéd nyelvhez képest sokkalta kevesebben ismerik ugyan, de különleges történelme és földrajzi helyzete miatt számtalan érdeklődő, kutató keresi fel Gammalsvenskby-t, ami nemcsak érzelmi, de anyagi segítséget is jelent a falubelieknek: a turizmus fellendülést hozhat, az érdeklődés pedig támogatókat.

