Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
Nước mắm ngon quá!: @Nước mắm ngon quá!: A lényeg maradt ki, a vietnami Đông Kinh nem más, mint Tonkin, Észak-...2012. 02. 10, 16:02 A mongol személynevekről
-
Nước mắm ngon quá!: @elhe taifin: Persze, gondolom nem én világosítalak fel most a sino-japán szókincs témájáb...2012. 02. 10, 15:59 A mongol személynevekről
-
tdora: @LAttilaD: PhD kutatásom tárgya a visszafelé beszélés, ehhez keresek adatközlőket. Nagyon ...2012. 02. 10, 15:56 Mit jelent visszafelé beszélni?
-
elhe taifin: @elhe taifin: Bár mandzsu dolgokban tenegrivel vagy itt kell konzultálni: bicig-bithe.blog...2012. 02. 10, 15:44 A mongol személynevekről
-
elhe taifin: @istentudja: Ezeket a mandzsu neveket a google mapson találtad? Ilyen hasonlóságokat másho...2012. 02. 10, 15:34 A mongol személynevekről
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Talán nem olyan válságos a helyzet, mint a kínai nyelvvédők látják: az angol nyelv is vesz át kínai szavakat, nemcsak fordítva.
Nem újdonság, hogy a kínai nyelvvédők komolyan tartanak az angol nyelvnek a kínait fenyegető inváziójától. Főként az írott médiában egyre gyakrabban előforduló angol betűszavak aggasztják a nyelv éber őreit, hiszen ezek igen praktikusak és könnyen átszokik rájuk a gyakorlatias mezei nyelvhasználó. Gondoljuk csak el: a napi hajtásban nem mindegy, hogy a Világkereskedelmi Szervezet nevét a hárombetűs angol WTO (World Trade Organization) rövidítéssel, vagy hat kínai írásjellel kell-e leírni.
A veszély tehát komoly – vélik a kínai nyelvért aggódók. Épp ezért már az is felmerült, hogy egész egyszerűen tiltással szabályozzák az angol használatát a médiában, így csökkentve a hódító világnyelv hatását a kínaiakra. Kérdés azonban, hogyan reagál erre például a fiatalabb generáció. Számukra lételemmé vált az angol beszéd, és komoly hasznát is veszik, ha külföldön vállalnak munkát vagy egész egyszerűen csak megnéznek egy külföldi filmet – veti fel a kérdést weboldalán a CCTV (China Central Television, vagyis Kína Központi Televíziója).
Wang Guan, a CCTV munkatársa úgy véli, a helyzet nem olyan egyszerű, mint első pillantásra gondolnánk. Hiszen nem csupán a kínaiak vesznek át angol szavakat, hanem a kínai nyelv egyes elemei is beszivárognak az angolba – gondoljunk csak a konyhai szókincsre, a küzdősportok vagy az ezotéria némely szakkifejezéseire.
Bár sokan tartanak attól, hogy a kínai írásjeleket korántsem elég alaposan sajátítják el a gyerekek az iskolákban, és csökken az anyanyelv presztízse is a körükben, Wang Guan úgy véli, a helyzet egyáltalán nem kilátástalan. A nyelv továbbra is képes megújulni, hiszen még új írásjelek is születnek – az internet pedig egy csapásra használatossá is teszi ezeket az újításokat.

