Gyűlöletbeszéd: mindenki másképp csinálja
A gyűlöletbeszéd „forró téma”: hazánkban számos kísérletet tettek büntethetővé tételére, eddig sikertelenül. De mi a helyzet más országokban?
Magyar gyerekek kínai iskolában
Áll egy iskola Budapesten, ahol a bejárat fölött egymás mellett lobog a magyar és a kínai zászló, és ahol ugyanúgy megünneplik március 15-ét, mint a Holdújévet.
Az álomgyár születésénél rengeteg magyar bábáskodott. De mi történt azóta? Hogyan képviseltetjük magunkat mi, magyarok az amerikai filmiparban?
- Melyik a helyes forma: blogol vagy blogozik?
- Számon kérni valamit vagy valakit szoktunk?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Az oldal kísérleti jelleggel működik, így számos funkció még nem elérhető. Ha hibát talál, vagy ha elmondaná, miről olvasna még többet, kérjük írjon a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre.
Valós-idejű szövegfordítás akár ötven nyelvre – igencsak csalogató reklámszöveg. Egy új „asztali kommunikátor” erre is képes a gyártói szerint.
A Voxox egyetemes asztali kommunikátor olyan szoftver, amely szinte az összes létező számítógépen keresztüli kommunikációt kezeli – ide tartoznak az azonnaliüzenet-küldők (Instant Messaging), az e-mail, az sms és a fax is. A legújabb verzió egy ötven nyelvvel dolgozó fordítói alkalmazást is tartalmaz – számol be a TFTS weboldala.
Az „egyetemes fordítóval” egy-egy kontakthoz külön be lehet állítani a szöveges kommunikáció nyelvét, amit az meg is jegyez, és onnantól kezdve automatikusan fordít a felhasználó nyelve és az eltérő nyelvű személy nyelve között. Ráadásul elég, ha magával a szoftverrel csak az egyik fél rendelkezik.
Az alkalmazás újdonsága abban rejlik, hogy ez az első valós-idejű integrált kommunikációs fordítói szolgáltatás. A Voxox nem csak a Yahoo Messenger, a Google Talk, a Windows Live, és a Skype alkalmazásokkal kompatibilis, de a Twitter, a Facebook és a MySpace programjaival is. Az új alkalmazás jelenleg még béta változatban fut, de már használható.





