-
Földönkívüli: @Loddi: Nem hinném, hogy a nyelv figyelembe venné az olyan különbségeket, mint az ugatás m...2012. 05. 23, 12:48 Finnugor kutyafajták
-
Loddi: @Földönkívüli: A hangutánzás meglehetősen bonyolult dolog, gyakran elhomályosul az ilyen e...2012. 05. 23, 12:17 Finnugor kutyafajták
-
szigetva: @scasc: „Külön vicces, hogy míg a fizikában a quantum valami irdatlan apróság, addig a "qu...2012. 05. 23, 11:51 A lírai én a mi olvasatunkban
-
Fejes László (nyest.hu): @scasc: Nos, sajnálom, de én a hozzászólásból nehezen olvasom ki azt, hogy „nahát, az MTI ...2012. 05. 23, 11:41 Francia a franciának örül?
-
scasc: @scasc: Egyébként ajánlom ezt is a figyelmedbe: www.synonyms.net/gsynonym/Rohscheiben%20%2...2012. 05. 23, 11:22 Francia a franciának örül?
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Egy amazóniai törzs nyilakkal lövöldöz az idegenekre, veszélyes vadvízi evezéssel és szexuális utalásokkal riogatja a látogatókat. De vajon tényleg így van?
A BBC nemzetközi csatornáin sugárzott, Mark & Olly: Living with the Machigenga című műsor készítőit súlyos vádak érték.
A műsor egyik jelenetében egy törzstag a felirat szerint azt mondja, hogy nyilakkal lövik le az őket fenyegető idegeneket. De egy antropológus szerint, aki beszéli a törzs nyelvét, igazából azt jelenti a mondat: „messziről jöttök, ahol sok fehérbőrű él”.
A sorozat hat részes volt, azt mutatta be, ahogy két műsorvezetője, Mark Anstice és Olly Steeds megpróbál alkalmazkodni az Amazonas mentén élő törzs életéhez.
A cikk a hirdetés után folytatódik
A Survival International nevű szervezet, amely a törzsi rendszerben élők jogait védi, nemrég kiadta két szakértő véleményét a műsorról. Dr. Glenn Shephard antropológus, Ron Snell pedig a törzsben nőtt fel és folyékonyan beszéli a nyelvüket. Közleményükből kiderül, hogy a program készítői megrendeztek jeleneteket, és megtévesztő feliratokat készítettek a műsorhoz.
Egy másik jelenetben a két „főszereplő” vadvízi evezésen vesz részt. A felirat szerint az egyik törzstag megjegyzi, hogy „meg fognak halni”. A szakértők szerint mindössze annyit mond, hogy „csak játszanak, ahelyett, hogy eveznének”.
Dr. Shephard szerint a műsor gonosz és brutális embereket csinált a törzsből, és ennek köze sincs a valósághoz. Az a jelenet, ahol a falu főnöke állítólag azzal fenyegetőzik, hogy chilipaprikát fog a férfiak kényes testrészeibe dörzsölni, szintén meg volt írva, ugyanis a törzs tagjai szemérmes emberek, és távol állnak tőlük a szexuális utalások.
A Mail Online cikke szerint a műsor a törzs elavult nevét használta, ráadásul el is írták. A műsor címében a machigenga név szerepel, ami helyesen machiguenga, újabban viszont a matsigenga elnevezést használják (a Wikipedia szócikke mind a három nevet felsorolja).
Ron Snell azt állítja, hogy később találkozott a két műsorvezetővel, a fordítóval és a falu főnökével, és ők beismerték, hogy a műsor egyes részeit megrendezték. A BBC szóvivője azt nyilatkozta, hogy vizsgálatot fognak indítani az ügyben.
Forrás
Mail Online: Lost in translation: How TV fakery turned peace-loving tribe into savages for documentary shown on BBC

