Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701
Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526
Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3
Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701
Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603
Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3
Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!
Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!
szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu
-
Nước mắm ngon quá!: @istentudja: Akkor dobni kéne egy mailt a román lexikográfusoknak, hogy szimplán hülyék.2012. 02. 10, 20:28 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Nyugodjál már bele:a Bukur/Bucur (söt,a csobán is) türk,nem román,nem...2012. 02. 10, 20:12 A mongol személynevekről
-
istentudja: @Nước mắm ngon quá!: Sosem tudhatod.Elszomorít,hogy épp arra nem figyel a tudomány,ami a l...2012. 02. 10, 20:03 A mongol személynevekről
-
vezereger: Általában nagy elégedettséggel olvasgatom ennek a portálnak a cikkeit, de ma regisztálnom ...2012. 02. 10, 19:56 Milyen vén a vén Európa?
-
Nước mắm ngon quá!: @istentudja: BUCURÁ, búcur, vb. I. Refl. 1. A simți bucurie, a fi cuprins de bucurie; a se...2012. 02. 10, 19:30 A mongol személynevekről
– A tudományok osztályozásáról és hasznosságáról
– Szájer nyilatkozata megosztja a logikusokat
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
Közkinccsé tenni a magyar és külföldi műfordításokat: erre vállalkozik a Magyarul Bábelben internetes fórum. Jó barangolást!
Hogy hangozhat egy Ady-vers lengyelül? Vagy egy Arany-ballada csehül? Nem kell hosszas munkával teljes fordításköteteket felkutatnunk, mégis megtudhatjuk. A Magyarul Bábelben oldalon keresgélve ugyanis magyar remekművek fordítását és az idegen nyelvű költészet magyarra átültetett sorait egyaránt megtalálja a kíváncsi keresgélő.
A fórum már évek óta működik, de március 11-én került sor arra, hogy a nyilvánosság előtt is bemutassák. A Petőfi Irodalmi Múzeum ad otthont a műfordítók és műfordítások portálját bemutató rendezvénynek. Az ide ellátogatók többet is megtudhatnak a weboldal működéséről, tartalmáról.
A Magyarul Bábelben egyébként a Babel Web Antológia testvéroldala – olvasható a portálon. A válogatást maguk a felhasználók bővíthetik: feltölthetnek különböző műfordításokat, amiket azután szakemberek, hivatásos szerkesztők néznek át és tesznek közkinccsé. A sikeres fordítások szerzői nemcsak a saját önzetlenségüknek örülhetnek: a legjobbak a Web Antológiába is bekerülnek, így a szerzők és a fordítók egyaránt ismertté válhatnak.
Ha olvasóink is kedvet kaptak egy kis irodalmi barangoláshoz – vagy akár műfordításuk közzétételéhez – nincs más dolguk, mint ellátogatni az oldalra, és a Bábelmátrix segítségével kikeresni a forrásnyelvet és a célnyelvet, amikre kíváncsiak. És már indulhat is a kaland!

