-
Loddi: @Földönkívüli: A hangutánzás meglehetősen bonyolult dolog, gyakran elhomályosul az ilyen e...2012. 05. 23, 12:17 Finnugor kutyafajták
-
szigetva: @scasc: „Külön vicces, hogy míg a fizikában a quantum valami irdatlan apróság, addig a "qu...2012. 05. 23, 11:51 A lírai én a mi olvasatunkban
-
Fejes László (nyest.hu): @scasc: Nos, sajnálom, de én a hozzászólásból nehezen olvasom ki azt, hogy „nahát, az MTI ...2012. 05. 23, 11:41 Francia a franciának örül?
-
scasc: @scasc: Egyébként ajánlom ezt is a figyelmedbe: www.synonyms.net/gsynonym/Rohscheiben%20%2...2012. 05. 23, 11:22 Francia a franciának örül?
-
scasc: @Fejes László (nyest.hu): 1) "Mindig lenyűgöz, amikor valaki ennyire magabiztosan nyilatko...2012. 05. 23, 11:21 Francia a franciának örül?
– Vannak-e káros nyelvi változások?
Küldje el kérdéseit a szerkesztoseg [kukac] nyest [pont] hu címre!
mi a különbség? Helyesírás, hatalom, pornó
Különleges előadássorozattal készül a jövő tavaszi szezonra a londoni Globe színház: Shakespeare harmincnyolc színdarabját harmincnyolc különböző nyelven adják majd elő színpadán a világ különböző országaiból érkező társulatok.
A Temze partján magasodó színház hathetes fesztiválja 2012. április 23-án, Shakespeare születésnapján veszi kezdetét. Az intézmény pénteki közlése szerint a különleges előadássorozat a 2012-es londoni olimpiai játékokat ünnepli és egyben az első alkalom, hogy Shakespeare összes színpadi műve előadásra kerül egyetlen szezon leforgása alatt. A Titus Andronicus című színművet kantoni nyelven, A vihart arabul, a Makrancos hölgyet a Pakisztánban és Indiában hivatalos urdu nyelven, a Troilus és Cressidát maori nyelven, a Lear királyt az ausztrál őslakosok nyelvén adják elő.
„Shakespeare közös nyelvet jelent a különböző nemzetek számára. Darabjait minden fontosabb élő nyelvre lefordították, és egy nemzet számára mindig hatalmas jelentőséggel bír, amikor a saját anyanyelvén hallja felcsendülni Shakespeare valamelyik művét" – hangoztatta Dominic Dromgoole, a színház művészeti igazgatója.
A kezdeményezés célja, hogy egy valódi nemzetközi közösséget hozzon létre Londonban, mintegy „előfutáraként annak a kulturális kavalkádnak, amely majd az év második felében köszönt rá a brit fővárosra, az olimpiai játékok kezdetével" – tette hozzá.
Nem ez lesz az első alkalom, hogy Shakespeare művei idegen nyelven szólalnak meg a Globe színpadán. Korábban a közönség a Macbethet zulu nyelven, a Rómeó és Júlia erkély jelentét pedig a brazil Grupo Galpao társulat előadásában nézhette végig.
Az 1613-ban leégett Globe színház 27 évnyi előkészület és négy évig tartó felújítási munkálatok után 1997-ben nyitotta meg ismét a kapuit a nagyközönség előtt.

