Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

E-könyv-olvasó-tesztek a nyesttől

Remek hardver lejárt szavatosságú androiddal...
Pocketbook IQ 701

Amibe mindent bele akartak tenni:
Hanvon WISEreader N526

Furán beszélni mágyár, de egész kellemes:
Koob3

Pályatévesztett könyvolvasó... tablet:
Icarus T701

Ukrán csúcstechnológia? Szeretjük!
PocketBook Pro 603

Nem estünk tőle hanyatt, de jó vétel lehet.
Kindle 3

Önnek is van olvasója/véleménye egy olvasóról? Akar beszélni róla? Írjon nekünk!

Netán van egy spéci/trehány olvasója, amit felmagasztalhatunk/megugathatunk? Írjon nekünk!

szerkesztoseg [at] nyest [pötty] hu

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Hirdetési partnerünk

Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A török mint hivatalos EU-nyelv?

Az EU szerint a jó szomszédi viszony kialakításához fontos lenne, ha a ciprusi törökök megtanulnának görögül és fordítva.

nyest.hu | 2009. október 29.
| |  

Ciprusra látogatott a héten Leonard Orban, az EU többnyelvűségért felelős biztosa. A megosztottság feloldása érdekében fontos lenne nagyobb hangsúlyt fektetni a török nyelv oktatására a sziget görög részének iskoláiban, csak úgy, mint a görög-tanításra a török iskolákban – hangsúlyozta a politikus, mondván, a másik közösség nyelvének megértése növelné a közösségek közti bizalmat.

Jelenleg mindössze tíz török nyelvtanár tanít Ciprus görög középiskoláiban, és a diákoknak csupán 8 százaléka tesz vizsgát török nyelvből. Orban elmondta, hogy az EU egyrészről támogatja a görög-török kétnyelvű oktatást, másrészről politikai megegyezés esetén tárgyalna a többnyelvűség bevezetésének lehetőségéről. Az EU mindehhez anyagi és politikai támogatást biztosítana.

A többnyelvűségért felelős biztos attól sem zárkózott el, hogy Ciprus politikai helyzetének rendezése esetén a török váljon az EU 24. hivatalos nyelvévé – amennyiben az EU Tanácsa is emellé áll. Akadályozó tényező lenne azonban, hogy a 100 000 oldalnyi hivatalos szöveg törökre fordításához nem kevés fordítóra lenne szükség, ráadásul a fordítóknak és tolmácsoknak EU állampolgároknak is kell lenniük.

Minderről a Ciprus Mail számol be.

Információ
X